% $NetBSD: depliant.tex,v 1.2 2004/04/05 02:52:44 jschauma Exp $
%
% The layout and TeX framework of this flyer is based on leaflet.tex
% by Oliver Fromme:
%
%   Copyright (c) 2001  Oliver Fromme  <olli@fromme.com>
%   All rights reserved.
%
%   Redistribution and use in source and binary forms, with
%   or without modification, are permitted provided that
%   the following conditions are met:
%   1. Redistributions of source code must retain the above
%      copyright notice, this list of conditions and the
%      following disclaimer.
%   2. Redistributions in binary form must reproduce the
%      above copyright notice, this list of conditions and
%      the following disclaimer in the documentation and/or
%      other materials provided with the distribution.
%
%   THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS "AS IS"
%   AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
%   TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
%   PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR
%   OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
%   SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
%   LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF
%   USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED
%   AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
%   LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
%   ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE
%   POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
%

\documentclass[10pt]{article}

\usepackage{pslatex} 
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[francais]{babel} %%% FH : correct hyphenation
%%% \usepackage{epsf,picinpar}
\usepackage{graphicx} %%% FH : package epsf is obsolete
                      %%%      and picinpar is not used here

\paperheight=215mm
\paperwidth=93mm
\special{papersize=93mm,215mm} 
%%% FH : it is better to say "dvips -T '93mm,215mm' flyer.dvi -o flyer.ps
%%% rather than hardcoding it here


%%% %   Uncomment this to print "Entwurf" ("Draft") on each
%%% %   page's background in large, light grey letters.
%%%
%%% %   Some PostScript magic ...
%\special{!userdict begin /bop-hook{gsave 90 20 translate
%70 rotate /Times-Roman findfont 116 scalefont setfont
%0 0 moveto 0.85 setgray (DRAFT) show grestore}def end}



%   Setup the text area on each page.
%   Borders:  left and right 0.5cm each,
%             to and bottom 1.0cm each.
%   (Note:  DVI drivers imply an offset of 1in top/left.)
\textheight=19cm	%   21cm - 2 * 1cm
\textwidth=8.9cm	%   9.9cm - 2 * 0.5cm %%% FH : to be coherent with line 44
%%%\textwidth=8.3cm	%   9.3cm - 2 * 0.5cm
\topmargin=-2.81cm
\oddsidemargin=-2.04cm

\sloppy
%%% \nonfrenchspacing %%% for the french version only
\parindent=0pt
\parskip=1ex
\pagestyle{empty}

\hyphenation{Ultra-SPARC dévelop-pement télé-chargées}

\newcommand{\UNIX}{UNIX\textregistered}
\newcommand{\TOG}{The Open Group\texttrademark}
\newcommand{\mySection}[1]{
	\begin{center}
		\large{\sffamily\bfseries #1}
	\end{center}
}

\newcommand{\mySubSection}[1] {
	\begin{center}
		\small{\sffamily\bfseries #1}
	\end{center}
}

%==================  end of preamble  ==================

\begin{document}


\begin{center}
	\Huge\textbf{Le projet NetBSD}

	\large\textsc{<<~Bien sûr ça tourne sous NetBSD!~>>}
\end{center}

\vfill
\centerline{\includegraphics[width=0.8\textwidth]{netbsd.ps}}
\vfill


%\mySection{What is the NetBSD Project?}
\mySection{Qu'est ce que le projet NetBSD?}

%The NetBSD Project gives you a complete Unix/Linux-like operating
%system, which is 100\% up to today's Open Source standard, supporting
%industry standard APIs, communication protocols and a huge number of
%hardware platforms. NetBSD is suited to a wide range of applications,
%from servers and workstations to PDAs and embedded systems.

Le projet NetBSD fournit un système d'exploitation \emph{Unix/Linux-like}
complet, intégralement \emph{Open Source}, supportant les API et les 
protocoles de communication standards, ainsi qu'un grand nombre de plateformes matérielles:
des serveurs et stations de travail aux assistants personnels et systèmes embarqués.

%NetBSD is often chosen to control newly developed hardware and to
%drive products such as network computers, single board computers,
%internet appliances, firewalls, printers, copiers and even webcams.
%Additionally, NetBSD is used in network development all over the
%world.  ISPs use NetBSD because of the wide spectrum of network
%possibilities, and enthusiasts choose NetBSD for its excellent hardware
%support.

NetBSD est souvent choisi pour contrôler le développement de nouveaux matériels
et pour gérer différents équipements comme des postes en réseau, des 
ordinateurs monocartes, \emph{appliances}, garde-barrières, imprimantes, 
copieurs et même des webcaméras.

%NetBSD is mostly developed by a community of volunteers. Almost 200
%active developers have write access to the source and hundreds more
%contribute to further developments daily. The NetBSD Project is
%controlled by the NetBSD core group and the NetBSD Foundation.

NetBSD est principalement développé par une communauté de volontaires.
Environ 200 développeurs modifient les sources et des centaines d'autres
%%% have write access to the source ??? acces en ecriture ? beuh...
contribuent chaque jour aux nouveaux développements. Le projet NetBSD est
contrôlé par le \emph{NetBSD core group} et la Fondation NetBSD.

\newpage

%\mySection{Why is NetBSD so special?}
\mySection{En quoi NetBSD est-il si particulier?}
 
%Since NetBSD was founded in 1993 it can always be found at the top of
%Open Source operating system development. In many cases NetBSD was the
%complete foundation or reference for other projects. Many advantages
%of NetBSD are not found in any other open source operating system:

Depuis sa fondation en 1993, il est toujours très bien classé dans le
développement de systèmes d'exploitation \emph{Open Source}. Dans bien des cas,
NetBSD a été le fondement complet ou la référence pour d'autres projets.
Plusieurs avantages de NetBSD sont introuvables parmi les autres systèmes
d'exploitation \emph{Open Source}:

%%% dans ce qui suit, on parle de -current ou de -stable ???
\begin{itemize}
\item %Support for 54 different hardware platforms today, more will follow:
      À ce jour, support de 55 plateformes matérielles différentes, d'autres suivront:
      {\footnotesize
	     acorn26 acorn32 algor alpha amd64 amiga amigappc arc atari bebox
        cats cesfic cobalt dreamcast evbarm evbmips evbppc evbsh3 evbsh5 hp300
        hp700 hpcarm hpcmips hpcsh i386 luna68k mac68k macppc mipsco
        mmeye mvme68k mvmeppc netwinder news68k newsmips next68k ofppc pc532
	     playstation2 pmax pmppc prep sandpoint sbmips sgimips shark sparc
	     sparc64 sun2 sun3 sun68k vax walnut x68k xen}.
	%%% verifier la liste
\item %Support for 17 CPU architectures:
      Support de plus de 10 architectures CPU:
      {\footnotesize
        alpha arm hppa i386 m68k mips ns32k powerpc sh3 sh5
		  sparc sparc64 vax amd64}.
	%%% verifier la liste
   %%% verif par Manu
\item %Cross compiling of the kernel and userland supported by the
      %standard toolchain 
      Cross compilation du noyau et du \emph{userland} supportée par
      les outils de compilation standard.
\item %Three ways to debug the operating system's core:
      %local, remote and post-mortem
      Trois manières de déboguer le système: local, distant et \emph{post-mortem}.
      %%% operating system's core ? en 1/2 ligne ?
		%%% MANU : OK pour système.
\item %The complete source, including the history of the development,
      %is available via anonymous CVS, rsync, SUP and CVSweb
      Les sources complètes, incluant l'historique du développement,
      sont accessibles par CVS anonyme, rsync, SUP et CVSweb.
\item %Binary compatibility for most Linux-, Solaris-, SCO-, FreeBSD-,
      %BSD/OS-, OSF/1- and Ultrix-programs (on same CPU); binary compatibility
      %for some Darwin- and IRIX-programs (on same CPU)
      Compatibilité binaire sur la même architecture CPU pour la plupart 
      des logiciels Linux, Solaris, SCO, FreeBSD, BSD/OS, OSF/1 Ultrix; 
      compatibilité binaire pour certains programmes Darwin et IRIX.
      %%% euh, oui d'ailleurs, Manu, certains ou la plupart pour les 2 derniers ?
		%%% MANU : OK pour "certains"
\item %Support for various network technologies like ATM, HIPPI, FDDI, HSSI,
      %IEEE 802.11, Token-Ring, ARCnet and Ethernet
      Support de différentes technologies réseau comme ATM, HIPPI, FDDI, HSSI,
      IEEE 802.11, Token-Ring, ARCnet et Ethernet.
\item %NetBSD was the first Open Source operating system to support
      %USB, USB2 and PCMCIA audio
      NetBSD était le premier système d'exploitation \emph{Open Source}
      supportant USB, USB2 et PCMCIA audio
\item %Many subsystems are described in detail in published articles
      De nombreuses publications décrivent son fonctionnement.
\end{itemize}

%Of course NetBSD contains all the features you would expect in an open
%source operating system today like X11, tools for firewalls, software
%RAID and tools for installation and maintenance of 3rd party software.
%With NetBSD's package tools you can install more than 4.000 freely
%available software packages (e.g. KDE3, GNOME, web servers, StarOffice,
%Netscape, Samba, etc.) easily.


Bien sûr NetBSD comporte toutes les possibilités que vous pouvez attendre
aujourd'hui d'un système d'exploitation {Open Source} comme X11, des outils
de filtrage réseau, du RAID logiciel et des outils d'installation et de
maintenance de logiciels tiers. Avec les outils de gestion des paquetages NetBSD,
vous pouvez facilement installer plus de 4500 logiciels libres (par exemple KDE3, GNOME,
%% freely available software packages ???
des serveurs \emph{Web}, StarOffice, Netscape, Samba, etc.).

\newpage

%\mySection{Ideal for Embedded Environments}
\mySection{Idéal pour les environnements embarqués}

%One of the main goals of the NetBSD Project is to run on many
%different hardware platforms.  NetBSD is designed to minimize the
%effort of making it run on new hardware, and as a result you are able
%to concentrate on the development of the hardware.

Un des buts principaux du projet NetBSD est de tourner sur le plus de
plateformes matérielles possible. NetBSD est conçu pour minimiser l'effort de
portage sur une nouvelle architecture et ainsi permettre aux concepteurs
de systèmes de se concentrer sur le développement matériel.

%For embedded environments, NetBSD is excellently suited for several
%reasons. First, many lower-power CPUs like ARM, MIPS, PowerPC, Xscale
%and Hitachi SH 3/4/5 are supported. Then of course, tools are
%available to do cross development. Both the toolchain and compilers
%support crosscompiling, and crosscompiling of the kernel and the whole
%operating system is easily possible, just like cross-building whole
%distribution sets. 

Pour les environnements embarqués, NetBSD est extrêmement bien placé
pour plusieurs raisons. Tout d'abord, plusieurs processeurs
économes en ressources tels que ARM, MIPS, PowerPC, Xscale et Hitachi SH 3/4/5
sont supportés. De plus, le système de compilation de NetBSD permet de le 
\emph{cross-}compiler facilement depuis une machine NetBSD d'architecture
différente, ou même depuis un autre UNIX.


%Some of our developers are professional consultants, and in case you
%need help, you can sign them up at short notice or for bigger
%projects.  A list of these consultants can be found at
%http://www.NetBSD.org/gallery/consultants.html.

Plusieurs de nos développeurs sont des consultants professionnels
et au cas où vous auriez besoin d'aide, vous pouvez les mettre
à contribution pour un coup de main ou un gros développement.

%Make the decision - like many Fortune 100 and Fortune 500 companies -
%to use NetBSD, the world's most portable operating system, for your
%product.

Faites le choix --~comme plusieurs compagnies Fortune 100 et Fortune 500~--
d'utiliser NetBSD, le système d'exploitation le plus portable au monde,
pour vos sytèmes.

%\mySection{All the software you ever wanted}
%%% \mySection{Tous les logiciels dont vous avez besoin}
\mySection{Des logiciels pour couvrir tous vos besoins}

%NetBSD consists of a slim base operating system that can be configured
%for many uses by adding software available in the NetBSD Packages
%Collection, pkgsrc. More than 4.000 applications from many areas are
%available:

NetBSD consiste en un système d'exploitation léger qui peut être configuré
pour différents usages en ajoutant des logiciels disponibles dans le
le système de paquetages de NetBSD : \emph{pkgsrc}. Plus de 4500 applications de 
différents domaines sont disponibles:

\begin{itemize}
\item %Web serving and website development, including: Apache with many
      %modules, PHP, Jakarta Tomcat and many others
      Services et développement \emph{Web}, incluant: Apache avec
      de nombreux modules, PHP, Jakarta Tomcat et bien d'autres.
\item %Network, database, file and print serving, including BIND 4/8/9,
      %Samba, Adrian Asun's the UoMichigan implementation of AppleTalk,
      %INN, MRTG, MySQL, PostgreSQL, Sendmail, SquirrelMail, etc.
      Réseau, bases de données, serveurs de fichiers et d'impression,
      incluant BIND 4/8/9, Samba, Netatalk, INN, MRTG, MySQL, PostgreSQL,
      Sendmail, SquirrelMail, etc. 
\item %Text processing and office productivity tools, e.g. KOffice,
      %OpenOffice, Ghostscript, teTeX, GNU Emacs and Xemacs, VIM, CUPS, DocBook
      %and DocBook XML, GIMP, SANE and others. 
      Outils bureautique et d'édition, par exemple KOffice, OpenOffice,
      Ghostscript, teTeX, GNU Emacs et Xemacs, VIM, CUPS, DocBook
      et DocBook XML, GIMP, SANE et d'autres.
\newpage
\item %Multiple desktop environments and GUI tools, including GNOME, KDE,
      %Mozilla, Netscape Navigator including Flash plugin, Opera, xmms and
      %gqmpeg mp3 players, Afterstep, Windowmaker, fvwm, mplayer for MPEG
      %and DivX;-) processing.
      De nombreaux environnements de bureau et outils graphiques, incluant
      GNOME, KDE, Mozilla, Netscape Navigator avec un plugin Flash, Opera, les lecteurs
      de MP3 xmms et gqmpeg, Afterstep, Windowmaker, fvwm, mplayer pour lire les MPEG
      et les DivX.
\item %Games, e.g.  Civilisation Call To Power (demo version), Quake 1,
      %Quake3-Arena (demo version), Heretic 2 (demo version), FreeCiv,
      %NetHack, xdoom and many others.
      Des jeux comme Civilisation Call To Power (version démo), Quake 1,
      Quake3-Arena  (version démo), Heretic 2  (version démo), FreeCiv,
      NetHack, xdoom et bien d'autres.
\item %Software development tools for various languages, including Sun's
      %JDK \& JRE, Perl with more than 230 modules, Python, Ruby,
      %Zope, cscope, gcc, DDD, QT, GTK+, GNU Smalltalk, etc.
      Des outils de développement dans différents langages, incluant les
      JDK et JRE de Sun, Perl et plus de 230 modules, Python, Ruby,
      %%% verifier 230
      Zope, cscope, gcc, DDD, QT, GTK+, GNU Smalltalk, etc.
\end{itemize}

%Software can be installed either from CDs or our FTP server, or built
%using a simple ``make install'' thanks to the NetBSD Packages System.

Les logiciels peuvent être installés soit depuis des CD ou nos serveurs FTP, soit
recompilés en utilisant un simple <<\,\emph{make install}\,>> fourni par le système de
paquetages NetBSD.
   
%\mySection{Help is only an e-mail away!}
\mySection{Obtenir de l'aide est aussi simple que d'envoyer un courrier électronique}
 
%In case of trouble you can find fast and unbureaucratic help through
%our mailing lists and the bug tracking system. For more professional help
%there are a number of consultants listed at our website.

En cas de problème, vous pourrez trouver de l'aide rapidement sur nos listes
de diffusion électronique et grâce à notre système de suivi des bogues.
Pour un soutien professionnel, une liste de consultants est disponible sur 
notre site web.

%There is no phone support but your questions will be certainly answered
%without wasting time by being put on hold.

%%% Il n'y a pas de support téléphonique mais vos questions trouveront certainement
%%% des réponses sans perte de temps et efficacement.
%%% Trop dur à traduit sans donner un effet négatif

%\mySection{Truly Open Source}
\mySection{Résolument Open Source}

%There are no 'NDA' or 'binary only' in the NetBSD project. All the 
%sources can be downloaded from the Internet. Part of it is under a
%Berkeley style license, part of it under the GPL license. Every NetBSD
%copy you get from us contains the entire source. 'Open Source' is not
%only an empty buzz phrase for us!

%%% Il n'y a aucun accord de non-divulgation ou \emph{binary onlyr}' dans le projet
%%% NetBSD. Toutes les sources peuvent être téléchagrées depuis Internet. 

Dans le projet NetBSD, il n'y a aucun accord de non-divulgation, et encore 
moins d'élément uniquement disponible sous forme binaire. Toutes les 
sources peuvent être téléchargées depuis Internet, et redistribuées librement. 

%\mySection{Available in all sizes!}
\mySection{Disponible pour toutes les tailles!}

%NetBSD runs on a huge number of hardware platforms, from the
%VAX 11/750 to the latest PCs and Windows CE palmtops. No matter 
%if you want to clean your old dusty PC from the attic or bought the 
%latest technology, NetBSD will be there for you! And by removing some
%optional components, NetBSD is suitable for embedded systems.

NetBSD tourne sur un grand nombre de plateformes, depuis les VAX 11/750
aux derniers PC et PDA. Que vous cherchiez à ressortir votre vieux
PC du grenier ou à acheter un matériel dernier cri, NetBSD répondra à vos
attentes. En supprimant des éléments superflus, NetBSD convient aux systèmes
embarqués.

\newpage

%\mySection{Security for Paranoids}
\mySection{La sécurité pour les paranoïaques}

%With integrated firewall tools, IPsec, Kerberos 5, SSH, SSL and
%encryption tools like PGP, which can be easily installed from
%our software archives, you have access to modern security system.
%Of course our whole system has been audited for security leaks.

Avec des outils de filtrage intégrés, IPsec,  Kerberos 5, SSH, SSL et
des outils de chiffrement comme PGP, qui peut être facilement installé
\emph{via} le système de paquetages, vous avez accès à un système de sécurité
moderne. Bien sûr, les éventuelles failles de sécurité sont rapidement
identifiées et corrigées.

%In the public forums related to 'Security' like the Bugtraq
%mailing list NetBSD always had fewer known security problems than the
%alternative solutions.  One more reason why security consultants
%choose NetBSD!

Sur les forums publics ayant trait à la sécurité, comme la liste BugTraq,
NetBSD a toujours eu moins de problèmes de sécurité répertoriés que ses
concurrents. Une raison de plus pour laquelle les consultants en sécurité
choisissent NetBSD!

%\mySection{Don't miss the connection}
\mySection{Passé prestigieux, avenir prometteur}
 
%NetBSD has been growing for nearly ten years, longer than any other
%alternative solutions in the field of open source, and is stronger
%than ever.  We won't disappear and leave you alone or stop supporting
%your platform.  You can put your mind at rest that the future
%development of your OS is in the hands of capable experts.
NetBSD est plus fort que jamais. 
Il grandit depuis 10 ans, plus longtemps que les autres sytèmes libres.
Nous ne disparaîtrons pas en vous laissant
livré à vous-mêmes sans support. Vous pouvez dormir tranquille, l'avenir
de votre système est dans les mains d'experts.

%\mySection{How can I help?}
\mySection{Comment participer?}

%There are many ways in which you or your company can support NetBSD.
Il y a différentes manières pour vous ou votre société de participer
au support de NetBSD.

\begin{itemize}
\item %Mention NetBSD on your website, while talking to your colleagues or
      %hardware producers when you buy new systems 
      Mentionnez l'usage de NetBSD sur votre site web, parlez-en à vos collègues
      et à vos fournisseurs.
\item %Develop a new driver or support for a special hardware platform,
      %protocol, or  API that isn't supported yet
      Développez de nouveaux pilotes, les supports pour une plateforme inédite, 
      un protocole ou une API qui ne seraient pas encore supportés.
\item %Get hardware or technical hardware-related documents which we do
      %not already own and send it to us for development and testing
      Communiquez-nous les spécifications de matériels auxquel nous n'aurions pas
      eu accès pour nous permettre de développer de nouveaus pilotes.
%%% \item %Politely ask, if necessary repeatedly, hardware producers which refuse
%%%       %to support us with documentation
%%%       Demander poliment, si nécessaire à plusieurs reprises, aux constructeurs
%%%       qui nous le refusent l'accès à la documentation
\item %Port your software to NetBSD
      Portez vos logiciels sur NetBSD.
\item %Acquire NetBSD or NetBSD devotionalia from us
      Achetez-nous des \emph{goodies} NetBSD.
\item %Donate money for buying hardware and promotion for the project
      Donnez des fonds pour acheter du matériel et promouvoir le projet.
\end{itemize}

%Please refer to board@NetBSD.org if you want to donate (if possible
%write in English please).

Si vous voulez faire une donation, adressez-vous à {\tt board@NetBSD.org}
(si possible en anglais).

\newpage

%\mySection{Coming soon}
\mySection{Bientôt sur vos écrans}
    
%Predicting the future is difficult but the following points will
%quite certainly soon come:

Prédire l'avenir est difficile mais les points suivants seront certainement
au rendez-vous:

\begin{itemize} 
\item %Support for even more devices and hardware platforms like FireWire
      %and ACPI 
      Support de plus de platefromes et de périphériques comme le FireWire
      et l'ACPI.  
\item %SMP on more PowerPC, UltraSPARC, Intel \& AMD systems
      SMP sur d'autres systèmes que Alpha, PowerPC, UltraSPARC, Intel \& AMD.
\item %Userland thread implementation supported by kernel via scheduler
      %activations 
      Implémentation des processus légers POSIX avec support des
      associations N vers P entre les processus légers utilisateurs
		et ceux du noyau (\emph{scheduler activations}).
\item %Further use of latest network technologies like RED, WFQ, CBQ and
      %ECN 
      Utilisation des dernières technologies de régulation de flux réseau
      comme RED, WFQ, CBQ et ECN.  
\item %PXE support for booting more PCs via network
      Support de PXE pour amorcer plus de PC \emph{via} le réseau.  
\item %Support for booting from more 'foreign' filesystems to make
      %switching to NetBSD more easy.  
      Support pour l'amorçage à partir de plus de systèmes de fichiers non 
      natifs pour simplifier le passage à NetBSD.
\item %A kqueue userland interface to monitor kernel events, e.g. drivers
      %appearing/disappearing 
      Accès en mode utilisateur au sous-système \emph{kqueue}
      pour surveiller les événements noyau comme l'apparition ou la disparition
      de pilotes. 
\item %Wider distribution of official CDs and devotionalia, even outside the USA
      %and Europe 
      Plus large distribution des cédéroms officiels NetBSD et des \emph{goodies}.
\end{itemize}

%\mySection{Where do I get NetBSD?}
\mySection{Où obtenir NetBSD?}

\begin{itemize}
\item WWW: http://www.NetBSD.org/
\item FTP: ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/
\item CVS: anoncvs@anoncvs.NetBSD.org:/cvsroot
\item SUP: sup.NetBSD.org
\item RSync: rsync.NetBSD.org:/
\item CD-ROM: http://www.NetBSD.org/Sites/cdroms.html
\end{itemize}


\vfill
\begin{raggedleft}
\footnotesize
\textcopyright{} The NetBSD Project.\\
Dernières modifications 01/2004. Tous droits réservés.\\
Ne pas jeter sur la voie publique.\\
\end{raggedleft}


\end{document}
% --
% $Id: depliant.tex,v 1.2 2004/04/05 02:52:44 jschauma Exp $
% 
% Original english version by Charles Hannum <mycroft@NetBSD.org>
% German translation by Hubert Feyrer <hubertf@NetBSD.org>
% Re-translated to English by Florian Forster <webmaster@forster-florian.de>
% French version by Pascal Cabaud,  Florence Henry and Emmanuel Dreyfus 
